PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times" | | M. M. Pickthall | | That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries | | Shakir | | When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore | | Wahiduddin Khan | | when Our revelations are recited to him, he says, These are just ancient fables | | Dr. Laleh Bakhtiar | | When Our signs are recounted to him, he said: Fables of the ancient ones! | | T.B.Irving | | Whenever Our verses are recited to him, he says: "Legends by primitive people!" | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | whenever Our revelations are recited to him, he says, “Ancient fables!” | | Safi Kaskas | | when Our verses are recited to him, he says, "Myth of former people." | | Abdul Hye | | When Our Verses (of the Qur’an) are recited to him, he says: “Tales of the people of old!” | | The Study Quran | | When Our signs are recited unto him he says, “Fables of those of old. | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | When Our revelations are recited to him, he says: "Tales from the past!" | | Abdel Haleem | | when our revelations are recited to him, he says, ‘These are just ancient fables.&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | When Our revelations are rehearsed Unto him, he saith: fables of the ancients | | Ahmed Ali | | When you recite Our revelations to him, he says: "These are fables of long ago." | | Aisha Bewley | | When Our Signs are recited to him, he says, ´Just myths of previous peoples!´ | | Ali Ünal | | When Our Revelations are recited to him, he says: "Fables of the ancients." | | Ali Quli Qara'i | | When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!&rsquo | | Hamid S. Aziz | | When Our communications are recited to him, he says, "Stories of those of old" | | Muhammad Mahmoud Ghali | | When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)." | | Muhammad Sarwar | | he says, "These are ancient legends" | | Muhammad Taqi Usmani | | When Our verses are recited to him, he says, .(These are) the tales of the ancient | | Shabbir Ahmed | | - Says, "Fables of ancient times", whenever Our Messages are conveyed to him | | Syed Vickar Ahamed | | When Our Signs are rehearsed to him, he cries; "Tales of the men of old (ancient peoples)," | | Umm Muhammad (Sahih International) | | When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." | | Farook Malik | | When Our revelations are recited to him , he says: "They are nothing but the tales of the ancients." | | Dr. Munir Munshey | | When Our verses are recited to him, he remarks, "(Legends)! Tales of the earlier folks!" | | Dr. Kamal Omar | | When Our Verses are recited unto him, he said: “Writings of the initial people!” | | Talal A. Itani (new translation) | | When Our Verses are recited to him, he says, 'Myths of the ancients!' | | Maududi | | and whenever Our verses are rehearsed to him, he says: "These are fairy- tales of times gone by." | | Ali Bakhtiari Nejad | | When Our verses are read to him, he says: stories of the earlier ones | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | When Our signs are rehearsed to him, “Tales of the ancients,” he says | | Musharraf Hussain | | When Our verses are recited to him he says, “These are ancient stories.” | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!" | | Mohammad Shafi | | When Our Verses are recited to him, he says, "These are just ancient tales." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Anytime that his Lord’s revelations is recited to him, he says: “These are nothing but ancient time’s mythologies.&rdquo | | Faridul Haque | | When Our verses are recited to him, he says, “These are stories of earlier people.&rdquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | When Our verses are recited to him, he says: 'They are but fairytales of the ancients! | | Maulana Muhammad Ali | | When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore | | Muhammad Ahmed - Samira | | If Our verses/evidences are read/recited on him, he said: "The first's/beginner's myths ." | | Sher Ali | | When our Signs are recited unto him, he say, `Tales of the ancients. | | Rashad Khalifa | | When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!" | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | When Our signs are recited to him, he says 'stories of the ancients'. | | Amatul Rahman Omar | | When Our Messages are recited to him he says, `(These are mere) stories of the ancients (so outdated rubbish). | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | When Our Verses are recited to him, he says: ‘These are the fictitious stories of the bygone people. | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | When Our Verses (of the Quran) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!" | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | When Our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients! | | Edward Henry Palmer | | When our signs are recited to him he says, 'Old folks' tales! | | George Sale | | When our signs are rehearsed unto him, he saith, they are fables of the ancients | | John Medows Rodwell | | Who when our wondrous verses are recited to him saith - "Fables of the ancients." | | N J Dawood (2014) | | when Our revelations are recited to him, he says: ‘Fables of the ancients.&lsquo | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | When he/she hears Our signs, he/she shouts, “Tales of old!” | | Ahmed Hulusi | | When he was informed of Our verses he said, “Legends of the former people.” | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Whose response to Our Revelations when he applies his ears to them, is: "Tales fabled by those of old " | | Mir Aneesuddin | | When Our signs are recited to him, he says, “Stories of the ancient.” | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|